一書一匠心 解碼《中非經貿合作案例方案集》出版幕后故事

來源: 紅網時刻 作者:王嫣 時間:2019-07-01

  

2_副本.jpg

   第一屆中非經貿博覽會即將在湖南拉開帷幕,作為此次博覽會亮點之一的《中非經貿合作案例方案集》將于6月26日舉行新書首發儀式,分中英法三個版本。

  3_副本.jpg

   《中非經貿合作案例方案集》,由中非經貿博覽會組委會指導,紅網和湖南人民出版社組成聯合工作組,負責案例方案征集和編輯出版工作。

  紅網時刻記者 王嫣 長沙報道

  一個是開啟中非經貿交流合作全新模式、展示非洲大陸非凡精彩的國際盛會,一個是記錄中非合作累累碩果、凸顯中國智慧與經驗的精品圖書。當時間的日歷撕下6月的那一頁,“一個展覽、一套書籍”的創新模式即將化為氤氳書香的智慧結晶——《中非經貿合作案例方案集》走入大眾視野。

  從選題策劃到編輯出版,在短短7個月的時間里,湖南人民出版社編輯團隊爭分奪秒,精益求精,不放過任何一個細節,最終將涵蓋中英法三國語種,覆蓋全國21個省市、非洲31個國家的101個中非合作精品案例方案呈現在書中。

  作為中非經貿博覽會的一個亮點,《中非經貿合作案例方案集》按照可借鑒、可復制、可推廣、可持續、可落地的原則,集納了農業、工業制造、商業貿易、基礎設施、園區合作、能源礦業、融資合作、綜合及其他等八大行業領域的中非經貿合作成功案例和推廣方案,是一套生動詮釋“授人以漁”理念、極具實用性的實踐方法論和合作工具書。

  6月12日,湖南人民出版社政治理論宣教讀物編輯部主任、《中非經貿合作案例方案集》責編之一黎曉慧接受紅網記者專訪,講述了此書出版背后的故事。黎曉慧說,這套書是中非友誼的見證,是中非經貿合作成果、企業風貌的展示,也是編輯們汗水和心血的結晶。

  集思廣益

  斟酌打磨確定案例樣本

  5_副本.jpg

   湖南人民出版社的編輯正在對《中非經貿合作案例方案集》外文版進行最后的編校。

  1_副本.jpg

   為了確定案例樣本,湖南人民出版社的編輯們多次召開討論會。

  第一屆中非經貿博覽會進入倒計時階段,湖南人民出版社政理宣教編輯部的辦公室里,編輯們正緊鑼密鼓地對《中非經貿合作案例方案集》外文版進行著最后的編校。

  從去年12月接手圖書選題,到今年5月確定收錄入書的101個案例方案,再到這個月底交付中英法三個版本的圖書,黎曉慧和編輯團隊一起,爭分奪秒,將這項時間緊、任務重、要求高的任務如期高質完成。

  談及剛接手選題時的經歷,黎曉慧坦言:“其實著手做這套書前,在中非經貿博覽會組委會和社領導的指導和支持下,我們就圍繞此書做了許多準備工作,確定企業案例樣本就是其中之一。當時想的是要把中非經貿合作的成功案例或相關實施的方案整理出來,提供一個可供全國企業參考的樣本。”

  從最初的項目介紹、項目特色、項目效益模塊,到三段九點論,再到最終確定的6個基本模塊:案例背景、技術工藝、項目特色、運營管理、投融資模式、復制推廣前景等,編輯們的汗水和智力浸潤其間。

  “為了確定樣本,大家集思廣益,圍繞此書開了多次討論會。我們的編輯團隊分為兩組,一組寫案例,一組寫方案。更為難得的是,湖南省商務廳的廳領導帶頭撰寫樣稿,我們的社領導也高度重視,社長親自帶頭撰寫樣本,并和大家分享寫作要旨等。”經過幾輪商討、送審、修改,最終,一個完全立足非洲經貿視角,從中非企業站位出發,條理清晰、可供借鑒、促進雙方貿易往來的案例樣本呈現在了大眾眼前。

  隨著案例樣本的確定,中非經貿博覽會案例、方案征集順利啟動。一時間,來自全國各地的企業案例方案紛至沓來。截至征集結束前,組委會共收到245個案例方案。

  無私堅守

  拳拳之心鑄就匠心精品

  DSC_0291_wps圖片_副本.jpg

   每一本《中非經貿合作案例方案集》的編輯稿件上,都有編輯團隊用心的修改標注。

  時光荏苒,歲月無言。黎曉慧在編輯出版道路上一走就是近20年。作為一名資深圖書編輯,原本就以出版優質圖書為己任,也習慣克服各種困難。對此黎曉慧很少提及,唯獨這次,她沒有掩飾自己的辛苦:“在我的編輯生涯中,第一次為一套書做得這么辛苦。”

  從去年12月,到今年6月,看似短暫的7個月,對于黎曉慧和她們這個編輯團隊來說,卻顯得十分漫長。組稿、改稿、翻譯、出版、印刷……每一個環節都需要全身心投入,每一個細節都需要仔細打磨。

  面對覆蓋全國的兩三百家約稿、投稿企業,編輯團隊要逐一對接每家企業,不斷地和對方溝通聯絡、收集反饋、修改稿件。黎曉慧告訴記者,她很感激編輯團隊的配合與付出,大家不論任何節日,都一直堅守崗位,為編輯出版這套圖書全力以赴。

  2019的春節,對于這個編輯團隊來說,注定是一個不平凡的節日,用領導的話說:“這是一個燃燒的春節,一個戰斗的春節。”

  臨近過年,編輯團隊基本完成省內稿件征集,但是要向組委會提交符合標準的稿件,卻需要投入極大的精力與企業溝通并進行稿件改寫。根據約定日期,省內的第一批稿件要在正月初五時交由組委會秘書處審核小組審稿。因為時間緊促,加班便成了這個春節編輯們不約而同遵守的約定。

  回憶起2019年的春節,黎曉慧很是感慨:“這個春節真的很令我感動:大年三十,大家不看春晚、不發問候短信,全心看稿子;有的同事過年千里迢迢回了娘家,大年初一卻為了修改稿件,在賓館一待就是一整天;有的同事要走親戚,就隨身攜帶筆記本電腦,只要一收到企業或領導反饋的信息,就趕緊打開電腦查看修改,并盡快轉入下一流程;社領導也是24小時在線,收到稿件立即審核并反饋。我記得初一上午八點多,我準備發幾篇稿件給領導審核,發送前突然想起當天是初一,于是加上句問候:‘新年好’,沒想到領導很快回復:‘感謝!這是我收到的最好的新年禮物’……”正是因為大家這樣無私堅守和高度負責的敬業精神,才保證了《中非經貿合作案例方案集》的高質、如期出版。

  精益求精

  逐字推敲嚴保圖書品質

辦公_副本.jpg

   為了保證《中非經貿合作案例方案集》如期出版,編輯團隊正在緊張地忙碌著。

  唯至誠者,能致其極。于編輯而言,對每一本圖書的極致追求,好比一場不斷超越自我的人生修行。

  從業近20年來,黎曉慧始終認為書籍是凈化人類心靈的精神讀物,編輯必須對圖書品質把關,打造圖書精品,回饋讀者信任。

  為了保證書稿的質量,在編輯稿件時,大家遇到疑惑的地方會主動向企業請教核實,斟酌每一個詞句,確保每一個細節的準確。除此之外,在圖書中文版定稿后,出版社還特別針對圖書標題、體例、單位名稱等進行了專項檢查。黎曉慧笑著說,編完這套書后,大家感覺自己去非洲旅游了一趟,領略了當地的人文風情,發掘了非洲獨特的魅力。

  當記者問道,一套圖書,三個版本,如何在短暫的出版時間里,完成中英法三國語種的翻譯?

  黎曉慧告訴記者,這套圖書中文版確定后,邀請了湖南師范大學負責外文版的翻譯工作。為保證翻譯質量,湖南師范大學特別成立了翻譯委員會,由校長蔣洪新教授擔任主任、瀟湘學者尹飛舟教授擔任副主任,領銜把關稿件翻譯。

  “當時,留給外文版翻譯的時間十分有限。盡管時間短暫,翻譯委員會還是很用心,不僅承擔了外文版的審稿工作,還為尋找最合適的審定專家,研究考量了母語背景、中文水平等多個因素。最終,委員會確定了外文出版社原總編輯、譯審徐明強,美國新澤西海洋學院終身教授、湖南師范大學講座教授楊孝明擔任英譯審稿專家;中國非洲問題研究會常務副會長、中國法語教學研究會副會長、南京大學法語系教授劉成富擔任法譯審稿專家。”因為有了這些專家的加入,圖書英文、法文版的質量得到了大大提升。

  成為匠人不難,擁有匠心不易。

  《中非經貿合作案例方案集》記錄了編輯團隊7個月的奮斗時光,辛勤的汗水和勞動的心血化成了一行行智慧的文字,記錄著中非經貿合作的深厚情誼。正是有了他們的默默耕耘、篤定堅守,才有了一套套制作精良的優質圖書。

  黎曉慧說,編輯出版這套圖書,讓她更加了解非洲,也對非洲產生了深厚的感情,未來希望和同事們一起,將更多中非經貿合作的優秀案例呈現給讀者,打造更多圖書精品走向非洲市場,讓一朵朵芬芳著書卷清香的中非友誼之花在廣袤的非洲大陸競相綻放。

bbin电子老虎机怎么刷 32彩票手机app 河北时时软件手机版 二分彩技巧 ag捕鱼王3d 山东时时官方 36选7中一等奖多少钱 中国福利彩票正版 天天捕鱼网络手机 天津时时结果查询 中原风釆22选5开奖 谁见过十一选五赢钱的 江苏时时诈骗 3分赛车走势图怎么看 河北快三智能推荐号 31选7胆拖玩法 时时彩开奖结果app下载